<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule" >
  <channel>
  <title>Happy Go Lucky　メールマガジン</title>
  <link>http://maria1979.blog.shinobi.jp/</link>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://maria1979.blog.shinobi.jp/RSS/" />
  <description>ついついやってしまう日本語をそのまま英語への置換え。ここで自然な英語表現を再確認♪</description>
  <lastBuildDate>Wed, 21 Oct 2009 09:35:56 GMT</lastBuildDate>
  <language>ja</language>
  <copyright>© Ninja Tools Inc.</copyright>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />

    <item>
    <title>基本単語確認その１</title>
    <description>
    <![CDATA[Hi, everyone!<br />
<br />
何回かに渡って「誰でも知ってる単語」の「あまり知られていない使い方」をレッスンしてみたいと思います。<br />
<div class="ii gt" id=":p2"><br />
<br />
第一回目は 「GO」<br />
<br />
<br />
もちろん「行く」が基本の意味だけど、goに「順番」「置く」「・・・になる」「試す」<wbr></wbr>なんていう意味があるの知ってたかな？<br />
<br />
次、誰の番？<br />
&darr;&darr;&darr;<br />
<strong><font size="3"><font color="#0000ff">Who goes next?</font></font></strong><br />
<br />
<br />
このテーブルどこに置いたらいい？<br />
&darr;&darr;&darr;<br />
<strong><font color="#0000ff"><font size="3">Where does the table go?</font></font></strong><br />
<br />
<br />
彼女が(恥ずかしさで）赤くなった<br />
&darr;&darr;&darr;<br />
<strong><font size="3"><font color="#0000ff">She went red.</font></font></strong><br />
<br />
<br />
やってみよう！<br />
&darr;&darr;&darr;<br />
<strong><font size="3"><font color="#0000ff">give it a go!</font></font></strong> (名詞の形です）<br />
<br />
などなど<br />
<br />
「行く」<wbr></wbr>っていう意味からの発展形でこんなに表現力が増やせるんだね！<br />
<br />
理解度チェックで１つだけ質問します。<br />
上のテーブルの文への返答で「窓のそばのすみにおいて」<wbr></wbr>って言いたかったらどうなるかな？<br />
<br />
メルマガへの質問、リクエスト待ってます。<br />
<br />
去年までHGLでレッスンをしていたモートンの紹介で、<wbr></wbr>トーマスっていう新しい<br />
インストラクターが増えました。<wbr></wbr>とりあえず毎週水曜の夕方に来まーす！<br />
<br />
<br />
<br />
提供：アクセラレイト<br />
協力：Happy Go Lucky</div>]]>
    </description>
    <category>未定義</category>
    <link>http://maria1979.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E5%AE%9A%E7%BE%A9/%E5%9F%BA%E6%9C%AC%E5%8D%98%E8%AA%9E%E7%A2%BA%E8%AA%8D%E3%81%9D%E3%81%AE%EF%BC%91</link>
    <pubDate>Wed, 21 Oct 2009 09:35:56 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">maria1979.blog.shinobi.jp://entry/35</guid>
  </item>
    <item>
    <title>恋愛系</title>
    <description>
    <![CDATA[Hi, everyone!<br />
<br />
今回はリクエストにお応えして、
<div class="ii gt" id=":y5"><wbr></wbr>恋愛に使えるフレーズをいくつか。<br />
<br />
<br />
「大好き/ぞっこん」いろんな英語表現があるけど、<wbr></wbr>今日はコレを。<br />
<br />
<br />
<font size="3"><strong><font color="#0000ff">Head over heels in love.</font></strong></font><br />
<br />
<br />
頭からかかと、つまり全身 in love　なワケだね。<br />
<br />
<br />
<font size="3"><strong><font color="#0000ff">I am head over heels in love with him but I haven't said anything.</font></strong></font><br />
<br />
<br />
（彼のことで頭いっぱいなんだけど、まだ何も言ってないんだ？）<br />
などと使います。<br />
<br />
<br />
もう一つ。<br />
<br />
<br />
「君のその（笑顔）最高」<br />
<br />
<br />
<font size="3"><strong><font color="#0000ff">I love it when you (smile) like that!</font></strong></font><br />
<br />
<br />
かっこのトコを違う単語にかえて使えるよ。<wbr></wbr>例えばtalkとかにすると「その話し方大好き」な感じ。<br />
<br />
メルマガトピックのリクエスト待ってるよー。<br />
<br />
提供：アクセラレイト<br />
協力：Happy Go Lucky</div>]]>
    </description>
    <category>未定義</category>
    <link>http://maria1979.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E5%AE%9A%E7%BE%A9/%E6%81%8B%E6%84%9B%E7%B3%BB</link>
    <pubDate>Wed, 02 Sep 2009 08:30:59 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">maria1979.blog.shinobi.jp://entry/34</guid>
  </item>
    <item>
    <title>料理で使う英単語</title>
    <description>
    <![CDATA[Hi, everyone!<br />
<br />
今回は料理で使う単語をいくつか。<br />
<br />
かける、覆う、まぶす、のせる、
<div class="ii gt" id=":zi"><wbr></wbr>など料理の上に何かをのせることを英語では top といいます。アイスクリームの上に乗せるものをtopping っていうよね。あのtopです。<br />
<br />
<font size="3"><strong><font color="#0000ff">top with cream.</font></strong></font><br />
<br />
(クリームを上にのせる） のように使います。<br />
<br />
ファッションでも 上半身に身につけるものを top っていうでしょ。だから<br />
<br />
<font size="3"><strong><font color="#0000ff">I want a top (to wear) with this skirt.</font></strong></font><br />
<br />
と言うと「このスカートに合う上が欲しい」となります。<br />
<br />
次は「きつね色」。ケーキやお肉を焼く時に使う表現。英語では brown でＯＫ。<br />
<strong><font color="#0000ff"><font size="3"><br />
bake until brown</font></font></strong> とか<font size="3"><strong><font color="#0000ff"> fry until brown.</font></strong></font><br />
<br />
（きつね色になるまで焼く・揚げる）っていう使い方です。<wbr></wbr>動詞の形でも使えるよ。<br />
<br />
<br />
<br />
提供：アクセラレイト<br />
協力：Happy Go Lucky</div>]]>
    </description>
    <category>未定義</category>
    <link>http://maria1979.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E5%AE%9A%E7%BE%A9/%E6%96%99%E7%90%86%E3%81%A7%E4%BD%BF%E3%81%86%E8%8B%B1%E5%8D%98%E8%AA%9E</link>
    <pubDate>Fri, 31 Jul 2009 09:51:59 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">maria1979.blog.shinobi.jp://entry/33</guid>
  </item>
    <item>
    <title>梅雨全開！</title>
    <description>
    <![CDATA[Hi, Everyone!<br />
<br />
まだ梅雨空ですねー。<br />
じめじめ-soggy-です。。。<br />
<br />
せっかくだから梅雨明け前に雨に関するいくつかの表現をおさらい
<div class="ii gt" id=":1ci"><wbr></wbr>しときましょう！<br />
<br />
勿論、梅雨は英語で rainy season.　<br />
<br />
「梅雨が明けた」は<br />
<br />
<font size="3"><strong><font color="#0000ff">The rainy season is over.</font></strong></font><br />
<br />
でOK。<br />
<br />
「降っても照っても」つまり「どんなことがあっても」<wbr></wbr>っていいたければ rain or shine（この韻、なんかカッコいいよね）。<br />
<br />
<font size="3"><strong><font color="#0000ff">He goes jogging, rain or shine.</font></strong></font><br />
<br />
なんていうふうに使えます。<br />
<br />
直訳すると「雨の日の時のためにとっておく」というイミになる　<br />
<br />
<font size="3"><strong><font color="#0000ff">save it for a rainy day.</font></strong></font>　<br />
<br />
これは「なにか困った時のために備えておく」<wbr></wbr>っていう意味のイディオムです。<br />
<br />
<br />
提供：アクセラレイト<br />
強力：Happy Go Lucky</div>]]>
    </description>
    <category>未定義</category>
    <link>http://maria1979.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E5%AE%9A%E7%BE%A9/%E6%A2%85%E9%9B%A8%E5%85%A8%E9%96%8B%EF%BC%81</link>
    <pubDate>Wed, 22 Jul 2009 08:43:10 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">maria1979.blog.shinobi.jp://entry/32</guid>
  </item>
    <item>
    <title>肌のトラブル</title>
    <description>
    <![CDATA[Hi, everyone!<br />
<br />
今回はお肌のトラブル系に使える面白い英単語をいくつか。
<div id=":11n" class="ii gt"><wbr></wbr>マッチさせてね。<br />
<br />
A.まきづめ　<br />
B.目のこじわ　<br />
C.さかむけ　<br />
D.目のくま<br />
<br />
<font size="3"><font color="#0000ff"><strong>1.&nbsp; dark rings<br />
2.&nbsp; hangnail<br />
3.&nbsp; crow's feet<br />
4.&nbsp; ingrown nail<br />
<br />
</strong></font></font>ヒント　<br />
目の小じわは英語ではカラスの足っていう表現をします。<br />
<wbr></wbr>まきづめは中のほうへ育っちゃった爪。<br />
<wbr></wbr>目のくまは見たままの表現。　<br />
さかむけは垂れるという単語が使われてます。<br />
<br />
それぞれの単語をgoogle usaで入力してHow to treat（治療の仕方）をチェック。<wbr></wbr>美容系英語を更にゲットしよう！<br />
<br />
<br />
提供：アクセラレイト<br />
協力：Happy Go Lucky<br />
<br />
</div>]]>
    </description>
    <category>未定義</category>
    <link>http://maria1979.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E5%AE%9A%E7%BE%A9/%E8%82%8C%E3%81%AE%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%96%E3%83%AB</link>
    <pubDate>Thu, 02 Jul 2009 08:07:43 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">maria1979.blog.shinobi.jp://entry/31</guid>
  </item>
    <item>
    <title>数字を使った表現</title>
    <description>
    <![CDATA[Hi, everyone!<br />
<br />
早い、早すぎる。<br />
もう６月だ。<br />
<br />
と、言う訳で今回は1？６を使った表現をいくつかピックアップ。<br />
<br />
まずは１と２。<br />
<br />
「一石二鳥」<br />
<br />
<font size="3"><strong><font color="#0000ff">kill two birds with one stone.</font></strong></font><br />
<br />
（この表現は英語がもとらしいです！）。<br />
<br />
３は「3番目の車輪」というイミの<br />
<br />
<font size="3"><strong><font color="#0000ff">third wheel.</font></strong></font><br />
<br />
これはカップルの邪魔をする人。「お邪魔虫」のこと！
<div class="ii gt" id=":zl"><wbr></wbr>google usaでイメージ検索するとわかりやすい画像がたくさん出てきま<wbr></wbr>す。<br />
<br />
４は「４文字単語」<br />
<br />
<font size="3"><strong><font color="#0000ff">four-letter word.</font></strong></font><br />
<br />
品のない卑猥な単語の総称。<wbr></wbr>具体的には書きづらいのでＨＧＬで聞いて！<br />
<br />
５は「５時の影」<br />
<br />
<font size="3"><strong><font color="#0000ff">five o'clock shadow.</font></strong></font><br />
<br />
夕方になってまた伸びたひげのこと。<br />
<br />
６は「第六感」<br />
<br />
<font size="3"><strong><font color="#0000ff">sixth sense.</font></strong></font><br />
<br />
などなど<br />
<br />
<br />
提供：アクセラレイト<br />
協力：Happy Go Lucky<br />
&nbsp;</div>]]>
    </description>
    <category>未定義</category>
    <link>http://maria1979.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E5%AE%9A%E7%BE%A9/%E6%95%B0%E5%AD%97%E3%82%92%E4%BD%BF%E3%81%A3%E3%81%9F%E8%A1%A8%E7%8F%BE</link>
    <pubDate>Wed, 17 Jun 2009 09:15:44 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">maria1979.blog.shinobi.jp://entry/30</guid>
  </item>
    <item>
    <title>jokeでお勉強</title>
    <description>
    <![CDATA[Hi, everyone!<br />
<br />
今回はいくつかjokeを選んでみんなに送ります。
<div class="ii gt" id=":zp"><wbr></wbr>そもそもjokeって、<wbr></wbr>大爆笑を狙うというよりは会話の潤滑油のような働きをしてるもの<wbr></wbr>なので、「なるほどね」程度の気持ちで読んでね。<br />
<br />
<br />
Little Johnny: <font size="3"><strong><font color="#0000ff">Teacher, can I go to the bathroom?<br />
</font></strong></font><br />
Teacher: <font color="#0000ff"><font size="3"><strong>Little Johnny, MAY I go to the bathroom?</strong></font></font><br />
<br />
Little Johnny: <font size="3"><strong><font color="#0000ff">But I asked first!</font></strong></font><br />
<br />
<br />
<br />
-----------もうひとつ----------<br />
<br />
<br />
<br />
Teacher: <font size="3"><strong><font color="#0000ff">Why are you late?</font></strong></font><br />
<br />
Student: <font size="3"><font color="#0000ff"><strong>There was a man who lost a hundred dollar bill.<br />
</strong></font></font><br />
Teacher:<font size="3"><strong><font color="#0000ff"> That's nice. Were you helping him look for it?<br />
</font></strong></font><br />
Student: <font size="3"><strong><font color="#0000ff">No. I was standing on it.</font></strong></font><br />
<br />
どうだったかな？<br />
笑えなくても構わないけど、<wbr></wbr>イミがわからなかったらask me!<br />
<br />
<br />
提供：アクセラレイト<br />
協力：Happy Go Lucky</div>]]>
    </description>
    <category>未定義</category>
    <link>http://maria1979.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E5%AE%9A%E7%BE%A9/joke%E3%81%A7%E3%81%8A%E5%8B%89%E5%BC%B7</link>
    <pubDate>Mon, 01 Jun 2009 08:50:33 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">maria1979.blog.shinobi.jp://entry/29</guid>
  </item>
    <item>
    <title>米語と英語</title>
    <description>
    <![CDATA[<br />
Hi, everyone!<br />
<br />
英語は「アメリカとカナダの英語」と「イギリスとオーストラリアの英語」に大きく分けることが出来ると思います。<br />
<br />
発音の違いはもとより、文法や単語まで違ったりするので、<br />
アップルとデイビッドがたまに？となっていて、見てるとちょっぴり楽しいです。<br />
<br />
例えばイギリスで <br />
<br />
<font size="3"><strong><font color="#0000ff">I'm pissed.</font></strong></font><br />
<br />
っていうと「酔っ払った」という意味になりますが、アメリカでは「頭にきた！」という意味に。<br />
<br />
また <font size="3"><strong><font color="#0000ff">homely </font></strong></font>という単語はイギリスでは「家庭的な」とか「気取らない」という意味ですが、アメリカではなんと「不細工（！）」という意味になります。<br />
<br />
みんなもアメリカ人とイギリス人の表現を注意深く聞いて違いを探してみてねー。<br />
<div class="ii gt" id=":1ar"><br />
<br />
提供：アクセラレイト<br />
協力：Happy Go Lucky<br />
&nbsp;</div>
<br type="_moz" />]]>
    </description>
    <category>未定義</category>
    <link>http://maria1979.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E5%AE%9A%E7%BE%A9/%E7%B1%B3%E8%AA%9E%E3%81%A8%E8%8B%B1%E8%AA%9E</link>
    <pubDate>Fri, 22 May 2009 08:36:04 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">maria1979.blog.shinobi.jp://entry/28</guid>
  </item>
    <item>
    <title>動物を使った単語</title>
    <description>
    <![CDATA[Hi, everyone!<br />
<br />
犬やネコその他の動物名を使った単語はたくさんあります。
<div id=":1ce" class="ii gt"><wbr></wbr>今回はそのうちの幾つかを紹介。<br />
<br />
<wbr></wbr>意味と英単語をランダムに書いて おくのでマッチさせてみて! &nbsp;<br />
<br />
1.レストランとかの食べ残しを持ち帰る袋　<br />
2.内股　<br />
3.ななめ向かい　<br />
4.しおり代わりに折り曲げたページの角　<br />
5.昼寝　<br />
<br />
A.<font size="3"><strong><font color="#0000ff">dog ear</font></strong></font> &nbsp;<br />
B.<font size="3"><font color="#0000ff"><strong>catty cornered </strong></font></font><br />
C.<font size="3"><strong><font color="#0000ff">cat nap</font></strong></font> &nbsp;<br />
D.<font size="3"><strong><font color="#0000ff">pigeon toed</font></strong></font> &nbsp;<br />
E.<font size="3"><strong><font color="#0000ff">doggie bag</font></strong></font>　<br />
<br />
ちょっとイメージ広げると「なるほどっ」<wbr></wbr>っていうのがほとんどなので、<br />
辞書調べないでやってみてね。<br />
<br />
HGLのGW HOLIDAYは5/2土曜から5/6水曜です。<wbr></wbr><br />
木曜から通常通り。<br />
<br />
Hope you all have a nice holiday!<br />
<br />
提供：アクセラレイト<br />
強力：Happy Go Lucky<br />
</div>]]>
    </description>
    <category>未定義</category>
    <link>http://maria1979.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E5%AE%9A%E7%BE%A9/%E5%8B%95%E7%89%A9%E3%82%92%E4%BD%BF%E3%81%A3%E3%81%9F%E5%8D%98%E8%AA%9E</link>
    <pubDate>Thu, 21 May 2009 10:15:55 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">maria1979.blog.shinobi.jp://entry/27</guid>
  </item>
    <item>
    <title>rhyme</title>
    <description>
    <![CDATA[<div class="ii gt" id=":9e">Hi, everyone!<br />
<br />
ヒップホップの影響で日本語のrhyme（韻）<wbr></wbr>もポピュラーになったけど、<br />
あくまでもそれは歌詞の中の話。<br />
<br />
<wbr></wbr>通常日本語ではそれほど韻を楽しむことはないと思います。<br />
<wbr></wbr>ところが英語ではrhymeはとても大事な会話のスパイス。<br />
<wbr></wbr>日常の会話のなかにバンバンでてきます。<br />
<br />
今回は良く聞く rhyme を２つ紹介します。<br />
HGLで使ってみてね。<br />
<br />
まずは「じゃ、<wbr></wbr>またねー」の時に使う　<br />
<br />
See you later. <br />
これに alligator（ワニね）をつけて（<wbr></wbr>こ れといって意味はないよ。じゃ、またニャ 程度のことです） <br />
<br />
'<font size="3"><strong><font color="#0000ff">See you later alligator</font></strong></font>.'<br />
<br />
なんて言います。<br />
<br />
言われた方は &nbsp;<br />
'<strong><font size="3"><font color="#0000ff">After a while crocodile</font></font></strong>.'　<br />
<br />
って返すといいね。<br />
<br />
もう１つ　<br />
<br />
'<font size="3"><font color="#0000ff"><strong>be there or be square </strong></font></font>'<br />
<br />
これはパーティに誰かを誘った後などに使ったりします。<br />
<wbr></wbr>直訳すると「その場にいろよ、<wbr></wbr>さもなければお前はつまらない奴だ」<br />
要は「来ないなんて つまんないことは言うなよ」ていう感じかな。<br />
<br />
次回のHGLのPartyは24日の金曜日。　<br />
<br />
Be there or be square!<br />
<br />
<br />
提供：アクセラレイト<br />
強力：Happy Go Lucky<br />
<br />
<br />
</div>
<img alt="" src="http://mail.google.com/mail/images/cleardot.gif" class="mL" />]]>
    </description>
    <category>未定義</category>
    <link>http://maria1979.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E5%AE%9A%E7%BE%A9/rhyme</link>
    <pubDate>Wed, 20 May 2009 11:38:49 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">maria1979.blog.shinobi.jp://entry/26</guid>
  </item>

    </channel>
</rss>