忍者ブログ
ついついやってしまう日本語をそのまま英語への置換え。ここで自然な英語表現を再確認♪
[16] [15] [14] [13] [12] [11] [10] [9] [8] [7] [6]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Hi, everyone!

今回は耳を使ったイディオムをいくつか。

まずは『ものすごく興味を持って聞いてる』っていう意味の 

I'm all ears.

「.......そしたら彼女何て言ったと思う?」「なになに!私今全身耳よ!」 

‘You know what she said then’ ‘Go on. I'm all ears!'

感覚的にわかりやすい表現です。 

次は

play it by ear.

「耳で聞いて(楽譜を見ないで)弾いちゃおう」ってことなので『臨機応変に(流れに乗って=go with the flow)やろう』っていう感じ。

I'm not sure. so let's play it by ear.

「良くわかんないから、流れ次第で決めようよ」。じゃ最後は問題。
何かを聞いて欲しい時につかう表現「耳貸して」。
そのまま英語にするとまったく同じ意味のイディオムになります。

Say it in English!


提供:アクセラレイト
協力:Happy Go Lucky


PR

お名前
タイトル
メールアドレス
URL
コメント
パスワード



トラックバック:


忍者ブログ [PR]
お薦め教材
お薦めサイト
バーコード